Siemanko,
Jestem PikaKnight, lecz ludzie nazywaj± mnie Profesorem Pokemon... Albo i nie ;)
Ale i tak chcê siê z Wami podzieliæ informacjami o nowym projekcie t³umaczenia Pokemon Black i White.
Z góry piszê. Jest to moje pierwsze t³umaczenie gry konsolowej , - na PC kiedy¶ wspó³pracowa³em (pod innymi nickami - niestety nie mam jak tego udowodniæ Wink ) nad kilkoma ma³ymi t³umaczeniami.
Obecnie w 4 osoby pracujemy nad t³umaczeniem gry. Niestety, jak wiecie (lub nie) - poprzedni projekt Czerni upad³. Przyczyn± rzekomo mia³a byæ awaria dysku twardego (patrz - wpis na Wykopie). Na szczê¶cie, choæ drobn± (drobniutk±) czê¶æ da³o siê odzyskaæ dziêki jednemu z t³umaczy wspó³pracuj±cych przy poprzedniej wersji . A aby unikn±æ podobnej awarii - wszystkie dane trzymam na dwóch laptopach oraz dysku sieciowym Google Drive.
Co do nazw ataków, przedmiotów, ability - wszystko zostanie przet³umaczone na koniec, gdy ju¿ bêdzie wszystko pozosta³e zrobione i przetestowane.
Obecnie posiadam zrobione tyle:
1) Zdumpowany z konsoli legalny rom gier - zarówno Black i White
2) Zrobiona polska czcionka (pó¼niej mo¿e j± lekko poprawiê ;) )
3) Wyci±gniêty ca³y tekst w 625 plikach, z czego zosta³o do zrobienia jeszcze "tylko" 438.
Tekst t³umaczymy kolejno¶ci±, jaka jest w plikach tekstowych, a nie wg. fabu³y - dwa pliki zosta³y celowo szybciej przet³umaczone, by pokazaæ, ¿e co¶ siê w temacie t³umaczenia ju¿ dzieje ;)
Je¿eli macie jakie¶ rady, propozycje - chêtnie wszystko przeczytam.
Je¶li kto¶ by³by chêtny wspomóc troszkê przy t³umaczeniu - zapraszam do kontaktu:
a) na PW tutaj, lub forum GrajPoPolsku (nick PikaKN)
b) na GG: 53847945
c) na maila: pkmnczern@gmail.com
Wow - nie s±dzi³em, ¿e kto¶ kiedy¶ to zrobi
Bardzo chêtnie bym pomóg³ przy t³umaczeniu jednak niestety ostatnio nie mam zbyt wiele czasu, ¿eby anga¿owaæ siê w co¶ wiêkszego... Mogê ¿yczyæ ci tylko powodzenia :P
Nowe screeny, tym razem - interfejs gry. Wpisy z Pokedexu nie s± jeszcze przet³umaczone - jest to 650 wpisów x 2 pliki ;) Trochê wiêc t³umaczenia jeszcze przed nami.
Sam ju¿ niestety w grê nie zagram ale mimo tego ¶ledzê postêpy. W sumie nie spodziewa³em siê ¿e kto¶ poza Archonem dojdzie tak daleko w t³umaczeniu gry. Szczerze gratulujê i ¿yczê dalszego postêpu.
Trochê przeszkadza to: "Nie trzyma itemu". Rozumiem ¿e to przez ograniczenie znaków w oryginalnym tek¶cie. Nie da³oby rady napisaæ: "Brak przedmiotu"? Z drugiej strony nie razi to a¿ tak bardzo. Przyjê³o siê niby nazywanie przedmiotów itemami w trakcie rozmów. Mo¿e to po prostu Polak ze mnie wychodzi i musia³em na co¶ zwróciæ uwagê :P
Widzê ¿e od ostatniego wpisu posz³o sto plików. Bardzo ³adne tempo muszê przyznaæ zw³aszcza ¿e to dwa tygodnie. Z ciekawo¶ci zapytam. Du¿o tekstu zawiera taki jeden plik? Ogólnie mo¿e ³atwiej bêdzie odpowiedzieæ ile czasu po¶wiêcasz na taki pojedynczy plik.
Dodam od siebie wskazówkê ¿e opcji zwi±zanych z Wi-Fi niekoniecznie musi kolega t³umaczyæ. One i tak nie dzia³aj± i nikt w normalnych warunkach do nich nie dojdzie. Z drugiej strony to pewnie tylko parê zdañ wiêc te¿ mo¿e nie warto zawracaæ sobie g³owê czym¶ takim.
Sam ju¿ niestety w grê nie zagram ale mimo tego ¶ledzê postêpy. W sumie nie spodziewa³em siê ¿e kto¶ poza Archonem dojdzie tak daleko w t³umaczeniu gry. Szczerze gratulujê i ¿yczê dalszego postêpu.
Wielkie dziêki Postaramy siê zrobiæ wszystko jak najlepiej ;)
kowalt napisa³/a:
Trochê przeszkadza to: "Nie trzyma itemu". Rozumiem ¿e to przez ograniczenie znaków w oryginalnym tek¶cie. Nie da³oby rady napisaæ: "Brak przedmiotu"? Z drugiej strony nie razi to a¿ tak bardzo. Przyjê³o siê niby nazywanie przedmiotów itemami w trakcie rozmów. Mo¿e to po prostu Polak ze mnie wychodzi i musia³em na co¶ zwróciæ uwagê :P
Dziêki za pomys³, poprawiê to jak bêdê mia³ chwilkê czasu ;) Czêsto jednak w tekstach trzeba u¿yæ krótszego itemu ni¿ przedmiotu - gdy ju¿ nie da siê skróciæ zdania, trzeba co¶ obci±æ. Tam jednak, gdzie bêdzie mo¿liwo¶æ - postaramy siê u¿ywaæ bardziej polskich s³ów ;) W
kowalt napisa³/a:
Widzê ¿e od ostatniego wpisu posz³o sto plików. Bardzo ³adne tempo muszê przyznaæ zw³aszcza ¿e to dwa tygodnie. Z ciekawo¶ci zapytam. Du¿o tekstu zawiera taki jeden plik? Ogólnie mo¿e ³atwiej bêdzie odpowiedzieæ ile czasu po¶wiêcasz na taki pojedynczy plik.
D³ugo¶æ tekstów jest ró¿na. S± teksty maj±ce 20-30 liñ, jest masa tekstów 100-400 liñ, jest tak¿e kilka olbrzymów po nieca³e 2000 liñ. O ile fajnie siê t³umaczy teksty powtarzaj±ce siê, to o tyle s± dwa pliki, który mnie troszkê przera¿aj± w tej chwili - same teksty przechodniów, czy trenerów. Pliki po 1800 liñ... Nic siê nie powtarza...
Najgorsze jest jednak przypadkowe skasowanie, lub zmienienie jednego, pojedynczego znaku. Do¶æ czêsto w tek¶cie s± ukryte znaczniki uniemo¿liwiaj±ce szybkie przekszta³cenie znaków polskich, co przed³u¿a dodawanie. Po spolszczeniu pliku muszê zamieniaæ np. literê ± na inny znak. Je¿eli jest znacznik typu /xf000± to nie mogê u¿yæ standardowego "zamieñ wszystkie ± na inny znak", bo zepsujê plik gry, w najlepszym przypadku tekst siê nie wy¶wietli, w najgorszym zawiesi ca³± konsolê (testujê na 3DSie)
kowalt napisa³/a:
Dodam od siebie wskazówkê ¿e opcji zwi±zanych z Wi-Fi niekoniecznie musi kolega t³umaczyæ. One i tak nie dzia³aj± i nikt w normalnych warunkach do nich nie dojdzie. Z drugiej strony to pewnie tylko parê zdañ wiêc te¿ mo¿e nie warto zawracaæ sobie g³owê czym¶ takim.
Czêsto teksty bitw WiFi i innych opcji sieciowych s± wymieszane w pojedynczym pliku ze zwyk³ymi opcjami. Postaramy siê zrobiæ jak najpe³niejsze t³umaczenie, jednak jakie¶ pliki po¶wiêcone tylko bitwom WiFi, je¶li bêd± zbyt d³ugie, mo¿emy pomin±æ i wróciæ do nich na samym koñcu.
[ Dodano: 3 Czerwiec 15, 15:26 ]
Dziêki pozwoleniu Dark Archona na skorzystanie z czê¶ci Jego t³umaczenia do gry Pokemon Platinum, w grze ju¿ wkrótce pojawi± siê polskie nazwy ataków, czy przedmiotów.
Osoby, które wol± angielsk± wersjê nazw w grze - bêd± mia³y mo¿liwo¶æ wyboru jednego z dwóch patchów - ze spolszczonymi atakami oraz z angielskimi atakami.
Pozdrawiam
[ Dodano: 3 Czerwiec 15, 19:18 ]
Nazwy ataków dodane do walki ;)Jeszcze tylko trzeba je dodaæ w jednym pliku ;)
[ Dodano: 14 Czerwiec 15, 14:21 ]
Czerwiec to miesi±c, którego pocz±tek to spore spowolnienie wszystkiego. Trzeba za³atwiæ wiele spraw niezwi±zanych z graniem, przez co ilo¶æ czasu wolnego, którego mo¿na u¿yæ do t³umaczenia spada. Dlatego tym razem statystyka wygl±da tak:
Brakuje: 303/625 => Zrobione 322
Jak widzicie, mijamy powoli pierwsz± po³owê. Pracy zosta³o wiêc jeszcze sporo, jednak powoli zaczynaj± znikaæ "olbrzymy". 2x650 liniowe pliki, zawieraj±ce Pokedex w³a¶nie dzi¶ zosta³y ukoñczone ;)
PikaKnight, szkoda ¿e tak pó¼no to widzê. Zapewniam Ciê o mojej przychylno¶ci wobec projektu i obiecujê, ¿e w miarê skromnych mo¿liwo¶ci pomogê w reklamowaniu projektu, gdy zostanie ukoñczony - tutaj i byæ mo¿e uda siê nawet przemyciæ co¶ na Valhallê (choæ w tej kwestii niczego nie mogê obiecaæ ). Zg³o¶ siê tylko do mnie gdy skoñczycie.
Conquest - wielkie dziêki za ofertê pomocy
Do koñca zosta³o jeszcze sporo pracy - choæ plików do t³umaczenia mamy troszkê ponad 30, o tyle potem testy, poprawki ;)
T³umaczenie idzie powoli do przodu. Sporo czasu obecnie zajmuj± mi wszelakie inne, o wiele wa¿niejsze niestety sprawy, przez co jak koñczê cokolwiek robiæ jest ju¿ po 22-23...
Pewnie, ¿e nie warto siê afiszowaæ. PPS zna wiele przypadków zakoñczenia projektów przed ich realizacj±, dlatego te¿ chyba w ogóle nie warto siê og³aszaæ, je¶li nie ma siê ju¿ oko³o 50%. Mo¿e i¶æ powoli, grunt, ¿e idzie ku lepszemu. My¶lê, ¿e z takim podej¶ciem skoñczycie t³umaczenie, w przeciwieñstwie do poprzednich grup t³umaczeniowych tych gier
Nie mo¿esz pisaæ nowych tematów Nie mo¿esz odpowiadaæ w tematach Nie mo¿esz zmieniaæ swoich postów Nie mo¿esz usuwaæ swoich postów Nie mo¿esz g³osowaæ w ankietach Nie mo¿esz za³±czaæ plików na tym forum Nie mo¿esz ¶ci±gaæ za³±czników na tym forum
Wymiana buttonami z PokeCollect
Forum wykorzystuje cookies, tak jak ka¿de inne w internecie, w tych samych celach (reklamy, statystyki, ustawienia). Przegl±dark± mo¿esz regulowaæ warunki przechowywania cookies.